ترجمه کتاب های انگلیسی
یک آژانس می تواند در ترجمه کتاب به شما کمک کند
در هنگام استخدام مترجم کتاب باید چندین جنبه را در نظر گرفت. در اینجا به بررسی مزایای استخدام یک نماینده حقوقی، زمان و هزینه ای که برای ترجمه کتاب صرف می شود و اینکه چرا نمایندگان بهترین انتخاب هستند، می پردازیم. اگر این عوامل را در نظر بگیرید، ترجمه شما کیفیت بالاتری خواهد داشت. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درس است که من از ترجمه کتاب آموخته ام. در نتیجه امیدواریم این نکات به شما کمک کند تا بهترین دارالترجمه کتاب را متناسب با نیاز خود پیدا کنید.
درسهای مترجم از حرفه کتاب
کتاب ترجمه
مترجمان مورد علاقه من حداقل ده سال تجربه ترجمه حرفه ای و آموزش گسترده موضوعی دارند. به نظر می رسد که این عدد جادویی است. مترجمان در طول دوران حرفهای خود توانستهاند ترجمههای خود را در بسیاری از محیطهای مشترک بررسی، اصلاح، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمعآوری مجدد کنند. حتی با سالها تجربه، بهترین ترجمه ها به ندرت کامل هستند.
تسلط خوب به یک زبان مهم است، اما یک مترجم باید به صدا و موضوع نویسندگان دیگر علاقه مند باشد. عشق به زبان و میل به تجربه دنیای نویسندگان دیگر ضروری است. برای یک فرد خجالتی، این ممکن است چالش برانگیز باشد، اما غیرممکن نیست. اینترنت فرصتهای زیادی را برای شبکهسازی در میان مترجمان فراهم میکند، علیرغم این واقعیت که اغلب آنها به طور طبیعی خجالتی هستند. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعه مقالات و مصاحبه های مداوم TLHUB با نوجوانان موزه جدید به طور گسترده توزیع شده است. این درس چگونگی آموزش ترجمه به دو شرکت کننده در برنامه و جمع آوری مطالب مرتبط با آن را شرح می دهد. ساشا ورتزل، معلم G:Class، پس از مقاله Chaeeun Lee در مورد ترجمه مصاحبه می کند. درس های آموخته شده از حرفه مترجم کتاب شامل بازتاب دو نفر از شرکت کنندگان است.
ترجمه ی کتاب
مهمترین درسی که از کار به عنوان مترجم کتاب گرفته می شود این است که به زبان کتابی که ترجمه می کنید اشتیاق داشته باشید. هنگام ترجمه ادبیات بین زبانها، تحقیقات گسترده ای لازم است. برای موفقیت، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدا باشند. همچنین مهم است که فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ را درک کنید. حتی با وجود چالشهای موجود، مترجمان میتوانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و درک فرهنگ آن مهم است.
درخواست ترجمه کتاب
ماهیت زمان بر فرآیند
در تصمیم گیری برای ترجمه کتاب، عوامل مختلفی باید در نظر گرفته شود. مهم این است که ابتدا تصمیم بگیرید که کتاب باید به صورت فیزیکی یا دیجیتالی منتشر شود. تصمیم بگیرید که چرا می خواهید کتاب را به صورت دیجیتال منتشر کنید. عموم نمی توانند یک ترجمه مخفی را مشاهده کنند. این کتاب همچنین باید در یک محیط عمومی با اجازه استفاده شود.
مترجم کتاب به انگلیسی
مرحله بعدی انتشار است. برای دستیابی به میلیون ها خواننده در سراسر جهان، انتشار کتاب با ترجمه کتاب متفاوت است. امکان تحقیق درباره گزینه های انتشار در کشورهای دیگر به طور مستقیم از طریق اینترنت یا با همکاری با یک ناشر امکان پذیر است. دانستن مقررات مختلف در کشورهای دیگر بسیار مهم است تا بتوانید با کمک ناشر در آنها پیمایش کنید. حتی اگر تجربه انتشار ندارید، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
توجه به این نکته مهم است که در دوران مدرن، ترجمه مستلزم بازنگری و مطالعات ادبی است که می تواند منجر به تغییرات قابل توجهی در یک متن شود. به عنوان مثال، ترجمه های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس ممکن است سنت گرایان را ناراحت کند. نسخه مجاز پادشاه جیمز هنوز در بین خوانندگان انگلیسی محبوب است، اما نسخه اصلی شکسپیر در بین دیگران محبوبیت بیشتری دارد. 1600. همچنین ترجمه هایی از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک وجود دارد. هرچه درک بهتری از اصطلاحات و مفاهیم ترجمه داشته باشید، شانس بیشتری برای تکمیل یک کتاب با کیفیت خواهید داشت.
ترجمه تخصصی کتاب
اهمیت یک عامل حقوقی
یک نماینده حقوق می تواند به شما کمک کند کتاب خود را به زبان های دیگر ترجمه کنید. استفاده از خدمات آژانس به شما این امکان را می دهد که حقوق خود را به ناشران خارجی بفروشید. به دلیل آشنایی آنها با نشر بین المللی، عوامل حقوقی بسیار مهم هستند. نماینده حقوق شما همچنین می تواند سودآورترین پیش پرداخت و حق امتیاز را برای شما مذاکره کند. برای اطمینان از اینکه کتاب شما به رسمیت شناخته می شود، باید با یک نماینده حقوق کار کنید.
یک نماینده حقوق برای مذاکره مستقیم با ناشر مجهزتر است تا یک ناشر مستقیم. انتشار ترجمه به سادگی امضای قرارداد نیست. به هر حال، تنها دغدغه آنها کسب سود است. بسته به موقعیت، ممکن است بتوانید در مورد پیشرفت بالاتر مذاکره کنید. اگر مخاطبان زیادی در کشور خود دارید، بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید. یک نماینده حقوق خارجی بهترین معامله را برای شما انجام خواهد داد.
کتاب برای ترجمه
قبل از استخدام، به سوابق کارگزار حقوق خود نگاه کنید. شما باید بدانید که آنها از کتابی که نمایندگی می کنند چقدر حقوق فروخته اند. همچنین، آنها باید پیشنهاداتی را برای نحوه جذب خوانندگان ارائه دهند. گام بعدی این است که یک شرکت انتشاراتی پیدا کنید که پس از تشخیص اینکه نماینده تجربه لازم برای کمک به شما در دنیای نشر را دارد، کتاب شما را نمایندگی کند.
شما همچنین می توانید با ایجاد یک زمینه فروش بین المللی خوب، کتاب خود را به صورت بین المللی بفروشید. پیشبینی اینکه کدام بازارها بیشتر به کتاب شما علاقهمند هستند میتواند مشکل باشد. با این حال، کار با یک نماینده حقوقی بسیار ساده تر و کارآمدتر است. شما نماینده حقوق در مورد علاقه بالقوه بازار کتاب شما با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک صحبت می کنید. به این ترتیب، کتاب های بیشتری می فروشید.
مترجم کتاب به انگلیسی
دستمزد مترجمان برای ترجمه کتاب
شکی نیست که استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند یک سرمایه گذاری بزرگ باشد، اما قیمت هر کلمه می تواند تا 007 دلار برای هر کلمه یا 50 دلار برای هر صفحه باشد. با توجه به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل، این هزینه ممکن است متفاوت باشد. بهترین گزینه ممکن است استخدام یک دارالترجمه برای یک کتاب طولانی و دقیق باشد. به عنوان جایگزینی برای استخدام یک دارالترجمه کتاب، می توانید ترجمه را خودتان نیز انجام دهید.با این حال، دشوارتر و گران تر خواهد بود.
مهم ترین عاملی که هزینه استخدام یک شرکت ترجمه کتاب را تعیین می کند، زبان مقصد است. در قیمت گذاری، برخی از زبان ها بیشتر از سایرین رایج هستند. در میان زبان هایی که بیشتر صحبت می شود آلمانی، عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی هستند. اگر کتاب خود را در اقتصاد کوچکتر منتشر کنید، ممکن است ارزان تر از چاپ در بزرگترین اقتصاد باشد.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان
همچنین عاملی مربوط به نوع نرم افزار مورد استفاده مترجم است که بر قیمت دارالترجمه کتاب تأثیر می گذارد. هنگام ترجمه با نرم افزار انتشار دسکتاپ، فرآیند بسیار متفاوت از ترجمه در MS Word است. علاوه بر این، پرداختن به تغییرات و گرافیک نیازمند درک خاصی از نرم افزار است. علاوه بر این، اگر ترجمه فوری باشد، ممکن است مترجم مجبور شود آن را دوباره انجام دهد، که می تواند به معنای پول بیشتر باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت همیشه باید در اولویت باشد. اگر می خواهید یک شرکت کار با کیفیتی انجام دهد، باید شرکتی را استخدام کنید که با تجربه، حرفه ای و وقف رضایت مشتری باشد. محدوده پروژه و همچنین قیمت را در نظر بگیرید. به همان اندازه که ترجمه مقاله به انگلیسی ساده است، می تواند مانند ترجمه یک رمان پیچیده باشد. موسسات ترجمه می توانند در هر دو مورد به شما کمک کنند.
کار ترجمه کتاب ترجمانو